Characters remaining: 500/500
Translation

tổng biên tập

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tổng biên tập" se traduit en français par "rédacteur en chef". C'est un terme utilisé principalement dans le domaine des médias, en particulier pour désigner la personne responsable de la direction et de la supervision d'une publication, comme un journal, un magazine ou un site web d'actualités.

Explication

Le "tổng biên tập" est chargé de plusieurs responsabilités, notamment : - Prendre des décisions éditoriales importantes. - Superviser l'équipe de rédacteurs et de journalistes. - Établir la ligne éditoriale de la publication. - S'assurer que le contenu respecte les normes de qualité et la déontologie journalistique.

Utilisation

Vous pouvez utiliser le terme "tổng biên tập" dans des phrases comme : - "Ông ấytổng biên tập của tờ báo lớn nhất trong nước." (Il est le rédacteur en chef du plus grand journal du pays.)

Exemple

Imaginons un scénario : - "Tổng biên tập thường phải làm việc với các biên tập viên để chọn các bài báo cho số tiếp theo." (Le rédacteur en chef doit souvent travailler avec les éditeurs pour choisir les articles pour le prochain numéro.)

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, le "tổng biên tập" peut également être impliqué dans des décisions stratégiques concernant le développement de la publication, comme l'élargissement de l'audience ou l'intégration de nouvelles technologies.

Variantes du mot
  • "Biên tập viên" : Cela signifie "éditeur" et désigne une personne qui travaille sous la direction du rédacteur en chef.
  • "Tòa soạn" : Cela se traduit par "rédaction" ou "bureau de presse", le lieu où travaillent le rédacteur en chef et son équipe.
Sens différent

Il est important de noter que "tổng biên tập" est principalement utilisé dans le contexte des médias. Dans d'autres contextes, le mot "tổng" peut signifier "total" ou "général", et "biên tập" signifie "édition". Cependant, ces significations ne s'appliquent pas ici.

Synonymes

Dans le domaine journalistique, on pourrait également utiliser des termes comme : - "Giám đốc nội dung" : Cela signifie "directeur de contenu", qui peut avoir des fonctions similaires dans certaines organisations.

  1. rédacteur en chef (d'un journal...)

Comments and discussion on the word "tổng biên tập"